ANTONIO JUAN BUENO SEBASTIÁN
ENGLISH - PORTUGUESE - FRENCH
Mother tongue: SPANISH
Hacer clic para Texto en español.
Lisbon: Ponte 25 Abril. | New York: Chrysler Building. | Paris: La Défense financial district. |
|
|
| Educación, formación y trabajo |
|
CONTACT INFORMATION Address: C/ Checa, 26, bajo 50.014 Zaragoza (Spain).Tel.: + 34 976 254353. Cellular Tel.: + 34 619 504254. E-mail: freeajbs@telefonica.net |
|
Wap page: |
I am a certified technical translator and have been been translating professionally since 1997, taking pride in my systematic approach to quality.
Average output per day:
SPECIALIZATIONS.
BUSINESS AND COMMERCE. Import and Export Documentation. Accountancy. General Business Correspondence.
SOFTWARE. Software Manuals into Spanish. Software localization.
TECHNICAL: Instruction and Maintenance Manuals. Normalisation. Electricity.
Translation / Creation of PowerPoint presentations for companies.
Proofreading.
Tape recording (Spanish, English, Portuguese or French).
EDUCATION / QUALIFICATIONS.
February to June 94. Anglia Polytechnic University, Cambridge (England): Advanced Translation Spanish-English, English-Spanish, French-English, English-French.
November 94. "Curso Extraordinario de la Universidad de Salamanca: El Inglés Jurídico".
1992-1997. Faculty of Translation and Interpreting, University of Salamanca (Four-year Degree).
Mother tongue: Spanish. Foreign languages:
|
a- Portuguese:
|
b- English
Upper-Proficiency (4-year Translation Degree -Salamanca).
|
c- French:
|
May 1995. Literary and Technical Translation Course. University of Cáceres (Spain).
June to September 97- IFES-DGA Course (Zaragoza), Desktop Publishing: PageMaker.
October 99. DGA Course (Zaragoza), Desktop Publishing: Quark.
|
INFORMACIÓN DE CONTACTO Dirección: C/ Checa, 26,bajo 50.014 Zaragoza (España).Tel.: + 34 976 254353 Tel. Móvil: + 34 619 504254. E-mail: freeajbs@telefonica.net Página web:http://www.usuarios.com/ib313137/ajbs.htm |
|
Página WAP: |
Como traductor free-lance titulado, desde 1997 desarrollo mi actividad profesional con un compromiso hacia la obtención de la mayor calidad en mi trabajo.
Producción:
ESPECIALIDADES TRADUCCIÓN COMERCIAL Y PARA LA EMPRESA. Documentación de importación y exportación. Contabilidad. Correspondencia comercial.
SOFTWARE. Traducción al español de manuales de software. Proyectos de Software Localization..
TRADUCCIÓN TÉCNICA: Manuales de instrucciones. Normalización. Normas de calidad. Electricidad.
REVISIÓN de textos y traducciones.
Traducción / creación de presentaciones PowerPoint.
Grabación de textos en cassette (español, inglés, portugués o francés).
FORMACIÓN. De febrero a junio de 1994. Anglia Polytechnic University, Cambridge (England):"Advanced Translation" inglés-francés, francés-inglés, español-inglés, inglés-español..
Noviembre de 1994. Curso extraordinario de la Universidad de Salamanca: El Inglés Jurídico.
1992-1997. Licenciatura en Traducción e Interpretación de la Universidad de Salamanca:
Especialidad: Traducción.
Traducción directa e inversa. Traducción jurídica. Traducción técnica. Traducción comercial. Terminología. Informática aplicada a la traducción.
Lenguas extranjeras (Lengua materna: Castellano):
a- Portugués:
b- Inglés
Primera lengua extranjera en Licenciatura de Traducción, Salamanca, Upper-Proficiency
c- Francés
Mayo de 1995. Seminario de Traducción Literaria y Científico-Técnica de la Universidad de Cáceres.
De junio a septiembre de 1997. Curso IFES-Diputación General de Aragón: "Especialista en Autoedición". PageMaker. 120 horas.
Octubre 99. Curso de Diputación General de Aragón: "Quark".
PRINCIPALES TRABAJOS REALIZADOS / SELECTED PROJECTS Trabajo habitualmente con diferentes agencias de traducción y clientes directos de España y el resto de Europa. Éstas son algunas de las agencias de traducción con las que trabajo habitualmente:
España
(Orden meramente alfabético) Agulló (Alicante), Eurostudy (Bilbao), Ashloc (Zaragoza), Cintas & Spring (Madrid), Eurotrad (Barcelona), Interlang (Madrid), Metzger (Barcelona), Prem Dan (Madrid), Tradebi (Bilbao), Trades (Madrid), entre otras.
Extranjero
Información disponible a través de correo electrónico.
COMBINACIONES DE IDIOMAS POR ORDEN DE VOLUMEN DE FACTURACIÓN. Trabajos más importantes realizados a Marzo de 2002. El orden no es cronológico: INGLÉS-ESPAÑOL TEMA TRABAJO AGENCIA DE TRAD / CLIENTE FECHA. Sistema de contabilidad de multinacional (SAP Program) + Manual del Usuario y Guía del Formador. PowerPoint (80%) y Word (20%). Confidencial. CNR. De Febrero a Septiembre 99. Sistema de control de compañía. Confidencial. CNR. Noviembre 99. Sistema y Formulario de Control de Calidad de otra compañía. Confidencial. CNR. Junio 99. Automatización. Descripción de sistema (texto técnico) y documentos de divulgación del producto. Red informática de multinacional. Confidencial. Centro de Cálculo Bosco. Junio 00. Manual sobre tratamiento de imágenes. Confidencial. Centro de Cálculo Bosco. Noviembre 98. Manual sobre procesamiento de señales. Confidencial. Centro de Cálculo Bosco. Enero 99. Maquinaria de sistema robotizado de pintado de automóviles de multinacional. Confidencial. ASHLOC. Diciembre 99. Maquinaria de prensas de pulpa bihélice. Confidencial. ASHLOC. Octubre 99. Metalurgia. Confidencial. ASHLOC. Febrero 2000. Red de comunicaciones de multinacional. Confidencial. TRADUTECNIA. Marzo 2000. Sistema de antenas y telecomunicaciones de aeropuerto. Confidencial. TRADES. Abril-Mayo 2000. Torno automatizado Confidencial TRADES Octubre 2000 Contrato de compañía de transportes norteamericana: disposiciones sobre provisión de materiales y prestación de servicios, avales, etc. Confidencial Tradebi Diciembre 2000- Enero 2001. E-trade y tecnologías de las comunicaciones (22 archivos) Confidencial TRADES Mayo 2001 Industria del sonido y la imagen: CDs, DVDs. Proceso de fabricación, royalties, "replicators"... Confidencial ASHLOC Junio 2001 (a) Manual vehículo industrial + (b) Presentaciones PowerPoint: gama de vehículos industriales Confidencial CINTAS & SPRING (a) Noviembre 2001 + (b) Enero-Febrero 2002. Traducción libro sobre mejora rendimiento empresarial. 117.000 palabras + escaneado-retoque-traducción de 151 figuras. Confidencial ASHLOC De Julio a Septiembre de 2001 INGLÉS-PORTUGUÉS. TEMA TRABAJO AGENCIA DE TRAD / CLIENTE FECHA. Electricidad:4 Manuales sobre detectores de sobreexcitación. Confidencial. ASHLOC. Junio-Julio 2000. Medicina: Manual de "Automatic Blood Cell Counting Machine". Confidencial. ACENA-INTRA. Junio 99. Electricidad Confidencial ASHLOC Marzo 2001 Cadena de corte mecanizado de vegetales. Confidencial. BOLT Julio 2001 Electricidad. Confidencial. ASHLOC Julio 2001 (trabajo relacionado con el de marzo de 2001). PORTUGUÉS-ESPAÑOL. TEMA TRABAJO AGENCIA DE TRAD / CLIENTE FECHA. Transportes y estadística. Revisión de texto portugués-español basado en original inglés: Proyecto Anglo-Portugués de Comunicaciones por Ferrocarril y Carretera. Confidencial. ASHLOC. Marzo 99. Maquinaria de ascensores. Confidencial. CNR. Junio y noviembre 99. Metalurgia. Confidencial. EB-TRADEBI. Febrero 99. Convenio Laboral Confidencial INTERLANG Septiembre-Octubre 2001. ESPAÑOL-PORTUGUÉS. TEMA TRABAJO AGENCIA DE TRAD / CLIENTE FECHA. Veterinaria: Enfermedades infecciosas. Trabajo de documentación en Lisboa + traducción de archivos sobre 42 tipos de enfermedades infecciosas. Texto original en español redactado por centro universitario. Cliente directo. Agosto-Septiembre-Octubre 2000. Manual de electricidad para multinacional. Confidencial. Centro de Cálculo Bosco. Junio 98. Electricidad, magnetismo y energía solar. Traducción de español-portugués basada en texto original en inglés. CILLERO & de MOTTA. Diciembre 99. Sistema de fabricación de cables. Traducción de la descripción de dicho sistema y traducción de tablas y gráficos internos de la empresa. Cliente directo. Diciembre 98 y enero 99. FRANCÉS-ESPAÑOL. TEMA TRABAJO AGENCIA DE TRAD / CLIENTE FECHA. Sistema de telecomunicaciones para Organismo Oficial francés. Confidencial. TRADES. Marzo y abril 2000. Proyecto de Consolidación Empresarial. Confidencial. Confidencial (empresa fuera de España). Agosto 2000. Script created by Lefteris Haritou
Ultima actualización, a 7 de junio de 2003, Webm@ster. My Web